Paul Kuusberg „Enn Kalmu kaks
mina“. (Eesti Riiklik Kirjastus 1961).
Oleks võinud
ju valida näiteks Kivika „Nimed marmortahvlil“, mis mul ka ikka veel lugemata, aga
millegipärast tõmbas mind seekord hoopis Paul Kuusbergi „Enn Kalmu kaks
mina“, mille järgi on tehtud film „Inimesed sõdurisinelis“ (1968). Jah, see
on nõukaaja film, aga just seetõttu ongi hämmastav, et 1968. aastal oli
võimalik teha linateos, mis räägib mõlemal pool rindejoont võitlevate eestlaste
traagilisest saatusest ja teeb seda tolle aja kohta üllatava aususega. Ma saan
aru, et režissöör Jüri Müür oli ise saksa sõjaväes teeninud ja nägi asju
laiemalt, aga kuidas see tsensuurist läbi mahtus? Minu põlvkonna jaoks oli see
tohutul hulgal kilde sisaldav kultusfilm – tollal ju ainus eesti oma sõjafilm,
kus ka päriselt lahinguid näidatakse. Nii tekkiski tahtmine lugeda algset
teksti. Ja näiteks see kuulipritsi lause, „eestlaste traagika“ või jutt
politrukist ja silma kinni vajumisest on raamatuski täitsa olemas, nii et
kildude autor on Kuusberg.
Raamatut
lugenuna tuleb tunnistada, et saksa sõjaväes teeninud Müür tegi õige valiku –
Punaarmees poliittöötajana teeninud Paul Kuusbergi romaani üsna täpselt
järginud filmi kohta ei saa ju tsensuur midagi väga öelda (ainus osa, kus film
romaanist kõvasti lahku läheb, on Reinupi liini lõpp). Ehk siis juba romaan on
üllatavalt mitmekihiline. Ja paljugi ideoloogilist andis sujuvalt ära jätta,
sest oli ju see romaanis kujutatud tegelaste siseheitlustena, unenägudena,
meeleolude kirjeldustena, mille sõnastusi ei olegi võimalik filmis visuaalselt
näidata. Kui punapropaganda ilmingutest mööda vaadata (kus sa pääsed, muidugi
neid on), tegeleb juba algmaterjalgi eestlaste siseheitlustega – mis on õige,
kuidas käituda, et Eestile truuks jääda. Inimiseloomud, mida sõda võimendab, on
joonistatud halastamatult ausalt ja asju ei ilustata, erinevatest meelsustest
ei vaadata mööda, inimesed on inimesed. Kõik see ju oli. Olid erinevad vaated,
erinevad seisukohad, oli reetmist ja nahahoidmist, oli kahtlusi, oli pugemist –
kõike oli. Romaan ei keskendu aga mitte niivõrd reetmisele ideoloogilises
mõttes kui inimlikus – kaaslaste reetmise võtmes. Ja ka selle taustal
üritatakse mitte reeta Eestimaad. Lihtsalt arusaam sellest, kuidas Eestit mitte
reeta, oligi ju tol ajal erinev.
Minu jaoks oli
üllatav, et Kuusberg laseb ühel Tallinnas puhkusel käinud punaväelasel teistele
rääkida, kuidas venelased Tallinna kesklinna puruks on pommitanud. Nõukogude
propaganda üritas seda ju hiljem sakslastele kaela määrida või üldse maha
vaikida. Aga romaanis on see sees. Ja ma ei lugenud ju mingit kordustrükki,
vaid 1961. aasta väljaannet.
Mingil hetkel
tabas mind lugedes mõte, et tegelikult ei ole vahet – nii sõja kui sõjaväe nime
võib asendada – mitte midagi sellest ei muutu. I maailmasõda, II maailmasõda,
Afganistan, Korea, Vietnam, Iraak – sõltumata sõja nimest ja armee kuuluvusest
on tegevustik omane igale sõjale ja igale sõjaväele. Ikka vaevavad inimesi
samalaadsed püüdlused ja kahtlused, ikka tuleb teha valikuid ja otsuseid, ikka tuleb
hakkama saada kaaslaste hukkumisega. Ja ikka üritab iga võim sellistes oludes
oma propagandaga ajusid pesta. Ja alati on neid, kes siiralt usuvad ja neid,
kes ei usu.
Lugemist ei
kahetse, tegelikult on romaan päris hästi kirjutatud, lihtsalt kui palju tänapäevane
lugeja, eriti see, kes ise nõukogude aega ei mäleta, suudab seda ajastu
konteksti paigutada...
Ja olgu juba etteruttavalt öeldud, et järgmised arvustused-tutvustused tulevad samal teemal – ei olnud Kuusbergi romaan ainuke sõjaraamat, mis loetud sai.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar