Täna vastab küsimustele multitalent Mart Sander, kirjanik, kunstnik, muusik, filmitegija, saatejuht jne, jne.
Eestikeelne
raamat saab pooltuhat aastat vanaks. Mis mõtteid ja tundeid see tekitab?
Suurt
uhkust ja tunnet, et oleme otsapidi Euroopa kultuurilooga seotud. Ja samas
paneb ka tundma, kui üürike aeg on see pooltuhat aastat.
Kui
oluline on eestikeelse raamatu olemasolu tänapäeva muutuvas maailmas?
Kahtlemata
oluline. Aga medalil on ka teine külg. Võib-olla on raamat muutunud natuke
liigagi tavaliseks. Me oleme maailmas juhtiv riik omakeelsete raamatute arvu
kohta per capita. Näiteks Soomet edestame seitse korda. Kas me oleme
rahvana kuidagi eriti andekad kirjanikud? Pigem pelgan, et toimub kerge
raamatute – või raamatulaadsete toodete – ületootmine. Kõikvõimalikud
isehakanud gurude eneseabi-, edukuse- ja nõiamaagia õpikud, paljastused,
elulood – sisuliselt on need blogid, mis on vormistatud raamatutena. Selle
suure uputuse all võivad tegelikud pärlid ära kaduda. Kui mu raamatuid anti
välja soome keeles, nägin, kui põhjalikult pühendatakse iga uue teose
ettevalmistamisele ja esitlemisele. Meil ei jaksa uue teose ilmumist sageli
isegi märgata.
Oled
kirjutanud ka inglise keeles. Miks sa seda tegid ja miks on oluline kirjutada
just eesti keeles?
Kõigepealt,
lootus murda läbi rahvusvahelisel areenil sureb alles koos kirjanikuga.
Teiseks, mulle meeldib väga inglise keeles kirjutada. Ja kolmandaks – ega
tegelikult ei olegi ju niiväga tähtis, millises keeles keegi kirjutab. Tähtis
on ikkagi see, millest ja kuidas kirjutatakse. Halb raamat on halb igas keeles.
Soovita
ühte eesti autori raamatut.
Kuna
ma ei taha eelistada mitte ühtegi tegutsevat kolleegi teisele, siis valin vast
ühe juba ajalooks läinud raamatu, täpsemini sarja. Mulle on alati meeldinud
Karl Ristikivi looming ja eelkõige tema ”kroonikate triloogia”, kuhu kuuluvad
”Põlev lipp”, ”Viimne linn” ja ”Surma ratsanikud”. Ilmselt ma alateadlikult
üritan kirjutades nende teoste emotsionaalsele lainepikkusele häälestuda.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar